|
|
Supporto inter-linguistico
Tutti i moduli di ParTecs™
supportano una comunicazione bi-direzionale tra lingue differenti,
permettendo a tutti di partecipare pienamente utilizzando la propria
lingua o le lingue che conoscono.
Considerati gli alti costi delle traduzioni manuali, e l'attuale
livello non ancora perfetto dei software di traduzione, ParTecs
SRL ha sviluppato un Sistema di gestione del lavoro di traduzione
ParTecs™ (ParTecs™ Translation Workflow Management
System), che permette una allocazione ottimale dei fondi disponibili
per le traduzioni, attraverso una selezione automatica, ed una
spedizione e gestione, dei compiti di traduzione.
In pratica tutti i testi sottomessi
vengono automaticamente distribuiti su livelli di priorità
per livelli qualitativi di traduzione pari a 1, 2 o 3, secondo
i seguenti parametri, e gestiti dagli amministratori di ADD e
BCP:
 |
Budget di spesa fissa o limite massimo per la traduzione di ogni
specifica ADD e BCP. |
 |
Livello assegnato in base alla rilevanza e/o approvazione attribuita
ad ogni tematica (item), attraverso una valutazione diretta
da parte degli utenti dello stesso sub-gruppo linguistico. |
 |
Tipi di documento, o autori specifici che vengono settati per gestire
automaticamente le traduzioni secondo il livello di qualità
richiesto. |
In dettaglio, le differenti qualità di traduzione consistono
di:
 |
Traduzione manuale professionale (2-8 ore): eseguita
manualmente attraverso un form web da parte di un gruppo professionale
di traduttori, da un servizio professionale di traduzione,
dall'autore stesso, o da parte di una organizzazione volontaria,
e controllata da un membro del Gruppo di garanzia della qualità
di traduzione. |
 |
Traduzione manuale rapida (2-6 ore): membri del gruppo professionale
di traduttori o del gruppo di garanzia della qualità
di traduzione, forniranno un veloce controllo e correzione
della traduzione effettuata via software. |
 |
Traduzione automatica (pochi secondi): i testi
saranno analizzati e tradotti da un sistema software avanzato. |
Sia il Gruppo professionale di traduttori,
che il Gruppo di garanzia della qualità di traduzione possono
essere amministrati sia dal Servizio di gestione della traduzione
di ParTecs SRL, sia dal cliente o da parte di una organizzazione
terza.
Un amministratore principale può
decidere quanto l'organizzazione vuole spendere mensilmente in
servizi di traduzione per ogni spazio di ADD e BCP. Sulla base
del budget mensile stabilito, la nostra applicazione classificherà
i vari testi come testi con priorità 1, 2, o 3, assicurando
quindi che i fondi limitati per la traduzione non vengano superati.
Inoltre i temi decisionali di ADD possono essere configurati in
maniera che il risultato delle discussioni deliberative sia sempre
disponibile nelle varie lingue ufficiali.
|